
大寶伏藏TD1750གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ ཀླུ་ཆོག་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྡོར་དྲེགས་འདུལ། ཀླུ་ཆོག
44-22-1a
༄༅། །གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ ཀླུ་ཆོག་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྡོར་དྲེགས་འདུལ། ཀླུ་ཆོག
༔ གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ ཀླུ་ཆོག་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
44-22-1b
ཐུགས་མཆོག་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྷ་དགྱེས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི༔ ཀླུ་ཐེབས་པའི་དུས་སོགས་སུ༔ འབབ་ཆུ་ཆུ་མིག་འགྲམ་མམ༔ ཡང་ན་གནས་ཤིན་ཏུ་གཙང་སར་དྲག་པོ་མ་ཡིན་པའི་སྣོད་དུ༔ བྱེ་མ་ལ་མཎྜལ་བྱས་ནས༔ ཆུ་རིས་ལེགས་པར་བྲི༔ དེར་ཀླུ་སྨན་བསྲེས་པའི་ཀླུ་བཤོས་བཅུ་གསུམ༔ ཀླུ་སྨན་བསྲེས་པའི་ཟན་རིལ་བཅུ་གསུམ༔ ཟན་ཀོང་ཟླུམ་པོར་བ་ར་དཀར་མོའི་འོ་མ་བླུགས་པ་བཅུ་གསུམ༔ དཀར་མངར་དྲུག་ཚན་གཉིས་བྱས་ནས་བཤམས་པ་བཅུ་གསུམ་རེ༔ མེ་ཏོག་དང་༔ ཀླུ་དང་མཐུན་པའི་དྲི་བཟང་སྤོས༔ རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་གཟུགས༔ ཆུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དྲི་ཆབ་གུར་གུམ་བསྲེས་པ༔ དཀར་གཏོར༔ དེ་རྣམས་བཅུ་གསུམ་རེ་དང་༔ བ་གླང་ཕོ་མོ་བཅུ་གསུམ་དང་༔ ཁྱུང་སོགས་ཀླུ་དང་མི་མཐུན་པ་མ་གཏོགས་པའི་གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས༔ དར་ཚོན་སྣ་ལྔ༔ དྲག་པོ་མིན་པའི་འབྲུ་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྐོར་ལ་བརྒྱན༔ མཐར་ལྕགས་རི་ལ་ཀླུ་ཡི་སྤྱན་གཟིགས་མཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་བྲིས་པའི་བྱང་བུ༔ དྲག་པོ་མིན་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས༔ བལ་ཚོན་གྱིས་བརྒྱན༔ དེ་ནས་རྫས་དང་རང་བཅས་ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་སོགས་ཀླུས་མི་འདོད་པའི་དྲི་མ་མེད་པར་བྱས་ལ༔ གསང་སྒྲུབ་ཞི་བ་ལྟར་རང་ཉིད་བསམ་ནས༔ 
44-22-2a
བྱིན་རླབས་སོགས་བྱ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས༔ མདུན་རྟེན་མ་དག་སྟོང་ལས་སྟོང་ཁམས་སོགས༔ སྣོད་བཅུད་བཀོད་པ་ལེགས་གསལ་དབུས་ཉིད་དུ༔ མཚོ་ནང་ཀླུ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཅི་དགྱེས་པའི༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་ནོར༔ འཛད་མེད་འབྱུང་ལྔས་གར་ཁྱབ་ལེགས་པར་ཁེངས༔ ཀླུ་རྣམས་ཕམ་རྒྱལ་རྩོད་མེད་སོ་སོར་ཚིམས༔ ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་སྨན་ཆར་རྒྱུན་བབས་པས༔ ཀླུ་ཡི་ནད་རིགས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བསལ་གྱུར༔ ཨོཾ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཏིང་འཛིན་ལྷ་སྔགས་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་པས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་འོད་ཟེར་དང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་བདེན་པའི་མཐུས༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་རིགས་སྲིད་དོ་ཅོག༔ རང་རང་ཆ་ལུགས་སོགས་བཅས་ནས༔ སྐད་ཅིག་འདིར་འདུས་སྟོང་ཁམས་ཀྱི༔ བཀོད་གསལ་མཚོ་དབུས་དགྱེས་བཞུགས་གྱུར༔ མཆོད་འབུལ་གུས་བསྟོད་ཉེས་འགལ་བཤགས༔ ༈ ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1750《降伏一切傲慢忿怒尊》中，名为《如意宝珠》的龙供仪轨。
罗浪多吉降伏傲慢，龙供。
《降伏一切傲慢忿怒尊》中，名为《如意宝珠》的龙供仪轨。
至尊上师本尊，我顶礼！
行悦神之仪轨：于龙缠之时等，于河边、泉眼旁，或极清净之处，以非忿怒之器，于沙上作坛城，绘精美之水纹。于其上置龙药所调之龙食十三份，龙药所调之食子十三份，圆食盘中盛白色牛乳十三份，白糖六味食子两份，陈设十三份。花朵，与龙相宜之妙香，珍宝光芒闪耀之形，诸水混合藏红花之香水，白净食子，以上各十三份，以及公母牛十三头，除鹏鸟等与龙不合者外，各种形态之物，五色丝绸，非忿怒之谷物及各种珍宝，以此等物善加围绕庄严。最后于铁围山，书写龙之眼所见之物及相合之物之纸牌，以非忿怒之木围绕，以彩线装饰。之后，自身及供品皆无肉酒葱蒜等龙所不喜之污垢，如寂静之秘密修法般观想自身。
加持等事宜：嗡阿吽，嗡梭巴瓦等。前方供品，不净化为空性等，器情世界陈设清晰，中央乃至于海洋之中，所有龙族所喜之欲妙受用，供品财物珍宝，无尽五大遍布，圆满具足，龙族无有胜负之争，各自满足。尤其甘露妙雨降下，消除龙族一切疾病痛苦。
嗡，三宝及禅定本尊咒语因果不虚之谛实力，愿如是成就，梭哈！
吽！自身金刚手，以光芒及三宝等谛实力，龙王八大龙等，下方一切龙族，各自装束等，刹那间聚集于此，于空性之陈设清晰海洋中央，欢喜安住。供养礼拜，忏悔罪过。
吽！龙族

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1750, 'Subduing All Arrogant Wrathful Ones': The Naga Offering Called 'Wish-Fulfilling Jewel'.
Rol Dorje (name of a lama) subduing arrogance. Naga Offering.
From 'Subduing All Arrogant Wrathful Ones': The Naga Offering Called 'Wish-Fulfilling Jewel'.
Homage to the supreme deity, the extraordinary deity!
To perform the ritual that pleases the deities: During times of naga affliction, etc., by the side of a flowing stream or spring, or in a very clean place, in a non-wrathful vessel, create a mandala with sand, and draw beautiful water patterns. There, place thirteen portions of naga food mixed with naga medicine, thirteen dough balls mixed with naga medicine, thirteen round dough bowls filled with white cow's milk, and thirteen arrangements of two sets of white sweets. Flowers, pleasant fragrances and incense that are compatible with nagas, images of radiant jewels, water mixed with various scents and saffron, and white torma offerings, thirteen of each. Also, thirteen male and female cows, and various forms of creatures except for those incompatible with nagas such as garudas. Five-colored silks, non-wrathful grains, and various jewels. These should be well-arranged and adorned. Finally, around the iron fence, write on plaques various things that nagas can see and substances that are compatible with them. Surround it with non-wrathful woods, and decorate it with woolen threads. Then, ensure that the substances and oneself are free from impurities such as meat, alcohol, garlic, and onions, which nagas dislike. Meditate on oneself as in a peaceful secret sadhana.
The activities of blessings, etc.: Om Ah Hum. Om Svabhava, etc. In front, the impure support is emptied from emptiness, etc. In the center of the well-arranged and clear vessel and contents, whatever the naga races in the ocean desire, desirable qualities, enjoyments, offerings, treasures, and wealth, inexhaustible, pervading the five elements, perfectly filled. The nagas are satisfied individually, without dispute of victory or defeat. Especially, a continuous rain of nectar medicine falls, completely eliminating all diseases and suffering of the nagas.
Om, may it be accomplished as it is by the truth of the Three Jewels, the samadhi deity, the mantra, and the unfailing cause and effect! Svaha!
Hum! Oneself as Vajrapani, with rays of light and the power of the truth of the Three Jewels, etc., the eight great naga kings, etc., all the naga races of the lower regions, with their respective attire, etc., instantly gather here, in the clear arrangement of emptiness, in the center of the ocean, joyfully abide. Offerings, praises, confession of faults.
Hum! Naga

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱལ་ཀླུ་རིགས་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ ཀླུ་རྣམས་ཕོ་མོ་སྲིད་ཚད་ལ༔ མཐུན་རྫས་ཀླུ་བཤོས་རྒྱན་ལྡན་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར་ཅི་དགྱེས་
44-22-2b
ཚིམས༔ ཀླུ་ཡི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ འཇིགས་ཀུན་ལས་གྲོལ་བདེ་སྐྱིད་ལྡན༔ རྩོད་མེད་ཕམ་རྒྱལ་མེད་ཐོབ་ནས༔ བདག་ཅག་ཉེས་བཤགས་སོར་ཆུད་དེ༔ ཀླུ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཀུན་ཞི༔ ཡུལ་ཁམས་འགྲོ་བའི་ནད་མུག་མཚོན༔ མི་དགེ་ཀུན་བྲལ་ཆར་དུས་འབེབ༔ ལོ་ཏོག་ཕུན་ཚོགས་དཀར་ཕྱོགས་འཕེལ༔ ནག་ཕྱོགས་ཀུན་ཕམ་ཆོས་ལྟར་སྤྱོད༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་དང་༔ ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་དེ་དེ་བཞིན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀླུ་སྨན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར་སོགས་གོང་གིས་འགྲེ །བ་ར་དཀར་མོའི་འོ་མ་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར༴ གཞན་ཡང་དཀར་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར༴ མངར་གསུམ་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར༴ དུག་མིན་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར༴ ཀླུ་དང་མཐུན་པའི་བདུག་སྤོས་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར༴ རིན་ཆེན་འོད་འབར་སྣང་གསལ་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར༴ ཆུ་སྣ་ཚོགས་ལ་དྲི་སྦྱར་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར་ཅི་དགྱེས༴ ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར༴ འདོད་འཇོའི་བ་མོ་གླང་བཅས་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར༴ ཀླུ་མཐུན་
44-22-3a
གཟུགས་འགྲོས་སྤྱན་གཟིགས་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར༴ དར་འབྲུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ རང་རང་སོ་སོར་ཅི་དགྱེས་ཚིམས༔ ཀླུ་ཡི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ འཇིགས་ཀུན་ལས་གྲོལ་བདེ་སྐྱིད་ལྡན༔ རྩོད་མེད་ཕམ་རྒྱལ་མེད་ཐོབ་ནས༔ བདག་ཅག་ཉེས་བཤགས་སོར་ཆུད་དེ༔ ཀླུ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཀུན་ཞི༔ ཡུལ་ཁམས་འགྲོ་བའི་ནད་མུག་མཚོན༔ མི་དགེ་ཀུན་བྲལ་ཆར་དུས་འབེབ༔ ལོ་ཏོག་ཕུན་ཚོགས་དཀར་ཕྱོགས་འཕེལ༔ ནག་ཕྱོགས་ཀུན་ཕམ་ཆོས་ལྟར་སྤྱོད༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་དང་༔ ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་དེ་དེ་བཞིན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཞེས་སྤྱི་མཐུན་དུ་ཕུལ་ནས༔ ཁྱད་པར་སྤོགས་པའི་མཆོད་རྫས་སོ་སོར་བརྒྱ་རྩ་རེ་གལ་ཆེ་བས༔ རྟེན་མདུན་དུ་སྣོད་གཅིག་བཞག་པ་དེར་ཚིགས་བཅད་དང་བཅས་རེ་རེ་བཞིན་འབུལ་ལོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀླུ་སྨན་བདུད་རྩིའི་དགྱེས་མཆོད་འདི༔ ༈ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ ཀླུ་རིགས་ཕོ་མོ་ཀུན་ལ་འབུལ༔ མཆོག་དམན་བར་སོགས་སོ་སོར་ཚིམས༔ ཕམ་རྒྱལ་རྩོད་མེད་རང་རང་གི༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ དེ་མཐུས་བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་མུ་གེ་འཁྲུག༔ མི་མཐུན་ཀླུས་བྱས་ནད་
44-22-3b
སོགས་ཞི༔ ཆར་འབེབ་ལོ་ལེགས་ཡུལ་ཀུན་བདེ༔ ཆོས་ལྡན་ལོག་སྤྱོད་མཐའ་དག་བྲལ༔ བདག་ཅག་ཀླུ་དང་འགལ་ཀུན་དག༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་པའི་མཐུས༔ སྨོ

【现代汉语翻译】
供养龙族八部众等，所有龙族，无论雌雄，无论地位高低，都供养合意的供品和装饰华丽的祭品，愿各自都能心满意足。
愿龙族的疾病和痛苦得以平息，从一切恐惧中解脱，拥有安乐幸福。愿获得无可争辩的胜利，洗清我们的罪过，平息由龙族引起的疾病。
愿国家、地区和众生的疾病、饥荒和战争平息，消除一切不善，及时降雨，五谷丰登，善业增长，恶业衰败，如法行事。愿三宝、三根本、本尊咒语和禅定的力量，使这一切如是成就。现在立刻实现。
供养各种龙药，各自供养，如上所述。供养白色母牛的牛奶，各自供养。此外，供养白三物，各自供养。供养甜三物，各自供养。供养非毒鲜花，各自供养。供养与龙族相合的熏香，各自供养。供养闪耀光芒的珍宝，各自供养。供养混合各种香料的水，各自供养，愿各自都能心满意足。
供养食物、所需之物和享受，各自供养。供养如意母牛和公牛，各自供养。供养与龙族相合的形象和供观之物，各自供养。供养丝绸、谷物和各种珍宝，愿各自都能心满意足。
愿龙族的疾病和痛苦得以平息，从一切恐惧中解脱，拥有安乐幸福。愿获得无可争辩的胜利，洗清我们的罪过，平息由龙族引起的疾病。愿国家、地区和众生的疾病、饥荒和战争平息，消除一切不善，及时降雨，五谷丰登，善业增长，恶业衰败，如法行事。愿三宝、三根本、本尊咒语和禅定的力量，使这一切迅速成就。
如是共同供养后，特别是对于增加的供品，每一种都准备一百零八份非常重要，所以在本尊面前放置一个容器，然后逐一念诵偈颂进行供养。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
供养这龙药甘露的喜宴！
供养龙王、八大龙等，供养所有龙族，无论雌雄，愿所有高低贵贱都能心满意足。愿各自获得无可争辩的胜利，愿疾病和痛苦得以解脱。
愿以此功德，我和所有众生的疾病、牲畜疾病、饥荒和战争，以及所有由龙族引起的不和谐疾病得以平息。愿及时降雨，五谷丰登，国家安乐，消除一切不合佛法的行为。愿我和龙族之间的一切冲突得以平息。愿三宝和金刚持（Vajradhara）以及因果不虚的真谛之力，实现所有祈愿。

【English Translation】
Offering to the eight classes of Nagas (རྒྱལ་ཀླུ་རིགས་བརྒྱད་, nāga-kula-aṣṭa, eight families of nagas), and all Nagas, male and female, high and low, I offer pleasing substances and ornamented offerings, may each be satisfied.
May the diseases and sufferings of the Nagas be pacified, may they be liberated from all fears, and possess happiness and well-being. May they obtain undisputed victory, may our confessions be restored, and may all diseases arising from the Nagas be pacified.
May the diseases, famine, and warfare of countries, regions, and beings be pacified, may all negativity be eliminated, may rain fall on time, may crops be abundant, may virtuous activities increase, may negative activities decline, and may we act according to the Dharma. May the power of the Three Jewels, the Three Roots, the deities, mantras, and samadhi (ཏིང་འཛིན་, samādhi, concentration), make all this so. May it be accomplished right now.
I offer various Naga medicines, each offered separately, as above. I offer the milk of a white cow, each offered separately. Furthermore, I offer the three white substances, each offered separately. I offer the three sweet substances, each offered separately. I offer various non-poisonous flowers, each offered separately. I offer incense that is compatible with the Nagas, each offered separately. I offer radiant jewels that shine brightly, each offered separately. I offer water mixed with various fragrances, each offered separately, may each be satisfied.
I offer food, desired objects, and enjoyments, each offered separately. I offer wish-fulfilling cows and bulls, each offered separately. I offer forms and objects pleasing to the Nagas, each offered separately. I offer silk, grains, and various jewels, may each be satisfied.
May the diseases and sufferings of the Nagas be pacified, may they be liberated from all fears, and possess happiness and well-being. May they obtain undisputed victory, may our confessions be restored, and may all diseases arising from the Nagas be pacified. May the diseases, famine, and warfare of countries, regions, and beings be pacified, may all negativity be eliminated, may rain fall on time, may crops be abundant, may virtuous activities increase, may negative activities decline, and may we act according to the Dharma. May the power of the Three Jewels, the Three Roots, the deities, mantras, and samadhi quickly accomplish all this.
Having made the common offering in this way, it is especially important to prepare one hundred and eight of each of the increased offering substances, so place a container in front of the support and offer each one while reciting the verses.
Om (ཨོཾ，ओम्，om, perfection), Ah (ཨཱཿ，आः，āḥ, generation), Hum (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ, subjugation)!
I offer this feast of delight, the nectar of Naga medicine!
I offer to the Naga kings, the eight great Nagas, and all Naga races, male and female, may all, high, low, and intermediate, be satisfied. May each obtain undisputed victory, and may their diseases and sufferings be liberated.
Through this merit, may the diseases of myself and all beings, the diseases of livestock, famine, and warfare, and all disharmonious diseases caused by the Nagas be pacified. May rain fall on time, may crops be good, may all countries be peaceful, may all non-Dharmic actions be eliminated, may all conflicts between myself and the Nagas be pacified. By the power of the Three Jewels and Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཛིན，वज्रधर，vajradhara, the holder of the vajra) and the unfailing truth of cause and effect, may all aspirations be fulfilled.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འཕེལ་རྒྱས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་དམ་པ་འདི༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན་སོགས་གོང་གིས་འགྲེ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གསལ་བའི་འོད༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྲི་ཆབ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཅི་དགྱེས་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཟས༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏིང་ཏིང་ཤག་དང་རོལ་མོ་སྙན༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀར་མངར་དར་འབྲུ་རིན་ཆེན་ཚོགས༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འདོད་འཇོའི་བ་མོ་གླང་དང་བཅས༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཀླུ་ཆེན༴ རྫས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དངོས་དང་གཟུགས་བརྙན་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ རྗེས་ལས་བྱ་ཞིང་རྟེན་སོགས་ཆུ་མིག་ཏུ་བསྐྱལ་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་བརྩིགས་ལ་བཞག་ཅིང་གཟུག་གོ༔ ཚར་ནས་ཕོ་བྲང་སྔར་བྱིན་བརླབས་
44-22-4a
སྐབས་ལྟར་བསྒོམས་ནས་འདི་ལ་བརྒྱ་རྩ་བཟླའོ༔ སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡི་དམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་༔ དེ་དག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པས༔ བདག་གི་ལས་འདི་འགྲུབ་ནས༔ ཕོ་བྲང་ཀླུ་ཡི་བཞུགས་གནས༔ རྫས་རྣམས་ཀླུ་ཡི་དགྱེས་རྫས༔ གང་འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏེར་ཆེན༔ ཡུལ་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་ཟད་མི་ཤེས་པ༔ རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ནས༔ ཀླུ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ནས་འཇིགས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ཡི་མཐུས་བདག་སོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ནད་མུག་མཚོན་གསུམ་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས༔ མཐར་གཏན་བདེ་བླ་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞེས་བརྗོད་དོ༔ འདི་ལ་འབད་ན་ཀླུ་ཡི་ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་༔ ཆར་ཆུ་དུས་འབེབ་ལོ་ཐོག་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བས་ཤེས་པར་གྱིས༔ གསང་བདག་གི་ལས་ཚོགས་ཀླུ་ཆོག་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ༔ ཨྠྀི་། 
44-22-4b
རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ བདག་ཉིད་གཏེར་སྟོན་པ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་གདན་དྲངས་པས་འགྲོ་བ་བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག རཀྵ། །།




【现代汉语翻译】
如是成就之后，愿吉祥圆满增长！嗡啊吽（Om Ah Hum）。
这令人心旷神怡的妙花，敬献给龙王、大龙等。
嗡啊吽（Om Ah Hum）。这芬芳扑鼻的殊胜妙香，敬献给龙王、八大龙等。
嗡啊吽（Om Ah Hum）。这光芒四射的珍宝，敬献给龙王、大龙等。
嗡啊吽（Om Ah Hum）。这具足八功德水的妙浴，敬献给龙王、大龙等。
嗡啊吽（Om Ah Hum）。这随心所欲的受用美食，敬献给龙王、大龙等。
嗡啊吽（Om Ah Hum）。这清脆悦耳的乐器声，敬献给龙王、大龙等。
嗡啊吽（Om Ah Hum）。这洁白甘甜的丝绸谷物珍宝，敬献给龙王、大龙等。
嗡啊吽（Om Ah Hum）。这如意宝牛及牛群，敬献给龙王、大龙等。
嗡啊吽（Om Ah Hum）。这取之不尽的珍宝宝瓶，敬献给龙王、大龙等。
如实供奉实物与影像，并委以重任。之后行事，将供品等投入泉眼，建造龙宫并安放。完毕后，对先前加持的龙宫，根据情况进行观修，并念诵百字明咒。
向佛陀顶礼！向佛法顶礼！向僧伽顶礼！向上师顶礼！向本尊顶礼！向空行母顶礼！向护法顶礼！向一切应顶礼者顶礼！
如是顶礼之后，凭借彼等身语意功德事业的谛实力，以及法性清净、因果不虚的谛实力，愿我之事业成就，龙宫成为龙族之住所，供品成为龙族之喜悦，一切所愿皆如意宝般涌现无尽宝藏，直至轮回未空之际亦永不枯竭，其广阔如同法界般无边无际，愿一切龙族皆能获得安乐与圆满，远离一切怖畏！
以此功德力，愿我等一切众生之疾病、饥荒、刀兵等一切不善皆得平息，最终速证究竟安乐之无上果位！如是宣说。
若能精勤修持此法，则能平息龙族之疾病与灾祸，风调雨顺，五谷丰登，一切吉祥圆满，当知悉！
金刚手（藏文：གསང་བདག，梵文天城体：गुह्यपति，梵文罗马拟音：Guhyapati，汉语字面意思：秘密主）的事业仪轨，龙族仪轨如意宝。
愿自在莲师（Guru Rinpoche）化身掘藏师（Tertön）绕吉多杰（Rolpai Dorje）迎请，使众生皆得安乐！愿护法息灾！

【English Translation】
May it be accomplished accordingly, and may auspiciousness and prosperity increase! Om Ah Hum.
This delightful and beautiful flower is offered to the Naga King, Great Nagas, etc.
Om Ah Hum. This fragrant and supreme incense is offered to the Naga King, the eight Great Nagas, etc.
Om Ah Hum. This radiant light of precious jewels is offered to the Naga King, Great Nagas, etc.
Om Ah Hum. This water with eight qualities is offered to the Naga King, Great Nagas, etc.
Om Ah Hum. These desirable enjoyments and delicious foods are offered to the Naga King, Great Nagas, etc.
Om Ah Hum. These melodious sounds of bells and music are offered to the Naga King, Great Nagas, etc.
Om Ah Hum. These collections of white and sweet silk grains and precious jewels are offered to the Naga King, Great Nagas, etc.
Om Ah Hum. These wish-fulfilling cows and bulls are offered to the Naga King, Great Nagas, etc.
Om Ah Hum. This inexhaustible vase of precious treasures is offered to the Naga King, Great Nagas, etc.
Offering actual substances and their reflections as they are, entrusting them with activities. Afterwards, perform actions, cast supports into the spring, build and place the Naga palace. After completion, contemplate on the previously blessed palace as appropriate, and recite the hundred-syllable mantra.
I prostrate to the Buddha! I prostrate to the Dharma! I prostrate to the Sangha! I prostrate to the Lama! I prostrate to the Yidam! I prostrate to the Dakini! I prostrate to the Dharma Protector! I prostrate to all worthy of prostration!
Having prostrated in this way, by the truth of their body, speech, mind, qualities, and activities, and by the truth of the pure nature of reality and the unfailing cause and effect, may my work be accomplished, may the palace be the dwelling place of the Nagas, may the substances be the delight of the Nagas, may all desires be a great treasure of wish-fulfilling jewels, inexhaustible until the end of samsara, may its expanse be equal to the expanse of Dharma, may all Nagas be full of happiness and joy, and may they be free from all fears!
Through the power of this, may all diseases, famines, weapons, and all negativities of myself and all beings be pacified, and may we quickly attain the ultimate state of perfect bliss! Thus it is said.
If one strives in this, the diseases and harms of the Nagas will be pacified, rainfall will be timely, crops and so on will be auspicious and prosperous, know this!
Vajrapani's (藏文：གསང་བདག，梵文天城体：गुह्यपति，梵文罗马拟音：Guhyapati，汉语字面意思：Secret Lord) activity manual, Naga ritual wish-fulfilling jewel.
May beings be happy and joyful as the self-existing treasure revealer Rolpai Dorje is invited! Raksha!

--------------------------------------------------------------------------------

